• Let op: Dit is het archief van het Provider Forum. De berichten die je hier ziet zijn gedateerd en er kan niet meer op worden gereageerd.

"vernederlandsen" van oorspronkelijk interessante zenders

Status
Niet open voor verdere reacties.

Doman

Forum Gebruiker
Berichten
2.687
Internet
  1. Ziggo
Digitale TV
  1. Ziggo
Trouwens, ik zit nog analoog zelf thuis en dacht erover om digitaal te gaan omdat ik aannam dat ik dan tenminste taalkeuze had dankzij digitale techniek, en toen ik bij vrienden keek en ik zag dat je dus niet kon kiezen als ze een programma op discovery of NGC vernederlandsen, toen had ik toch iets van 'het is een beter idee om een schotel op het dak te laten zetten voor dat geld', dus ja zo gaat dat.

En over het kanaal in de originele topic, kinderen leren heel makelijk meerdere talen (wetenschapelijk bewezen), maar voor volwassenen is dat veel moeilijker, dus als je kinderen heb wil je ze misschien de kans geven denk ik zo.

Zelf vind ik het "vernederlandsen" van oorspronkelijk interessante zenders ook uitermate irritant en jammer.

Zie ook deze, zeer terechte, commentaren op het UPC forum:
Chelloo UPC Forum: Discovery, Nederlandse stem.

Waarom is discovery nu zon beetje elk programma aan het "nasynchroniseren".

bij elk nieuw programma halen ze de engelse of amerikaanse "vertel" stem eruit en hebben ze een ontzettend irritante nederlandse stem er voor in de plaats gedaan.

Alles word nog eens op een infantiele manier verteld net of ik een debiel ben en bijna geen een conversie naar celcius of meters, etc. klopt.

Ik wil gewoon de originele engelse audio track erbij, MET of ZONDER ondertitel.

Ja daarom kijk ik ook geen discovery meer, eerst zogenaamd naar breedbeeld, en nu deze onzin, moet je eens kijken of het forum van discovery staat vol met klachten en ze hebben er gewoon bout aan, kijkcijfers zijn niet voor jan met de korte achternaam zo laag geworden.

Nasinchonisatie is echt het slechtste wat er is.

Originele soundtracks heeft mij geholpen mijn engels en duits te leren.
Je ziet het tegenwoordig ook met al die tekenfilm series.
Alles is nederlands.

Ik snap het aan de ene kant wel want dan is de doelgroep groter, maar het leer effect raak je er wel mee kwijt.
TV is je beste vriend, en zeker voor kinderen als je een andere taal wilt leren.

Stop nasynchonisatie ( m.u.v. de duitse porno want dat is gewoon hilarisch )
 
Mod-edit: Off-topic tekst verwijderd. Houd het on-topic.


Overigens ben ik met OP eens dat bij een buitenlandse zender, naast een eventueel nederlands geluid, altijd het originele doorgegeven zou moeten worden.
 
Laatst bewerkt door een moderator:
Bij kinderzenders kan ik er nog enigsinds inkomen dat men dit Nederlands gesproken doet, maar een engels geluidsspoor voor de wat oudere kinderen (Zoals ik) zou niet verkeerd zijn!

Gelukkig maar dat op Nick Toons 's avonds de 'kinderprogramma's' engels gesproken zijn, een genot!

Voor Cartoon Network ben ik inmiddels uitgeweken naar de schotel, waar wel gewoon een Engels taalspoor aanwezig is én wat gewoon 24 uur uitzendt.

Bij zenders als Discovery vind ik het grote waanzin dat alles in het Nederlands is. Ondertitels lijken mij wel voldoende. Doelgroepvergroting lijkt mij niet aan de orde:

1) Vanaf 12 jaar ben je toch wel in staat min of meer de ondertitels te volgen,
2) 'Domme' mensen of mensen die Discovery niet interesseert omdat ze er de ballen van (willen) snappen kijken ook niet als het Nederlands gesproken is. Doelgroepvergroting gaat dus imo niet op.

Gelukkig maar dat de Discovery Themakanalen en History er nog zijn, die zenden gewoon Engels uit met DVB ondertitels. Hulde! Nu alleen hopen dat dat ook zo blijft, maar daar heb ik alle vertrouwen in.
 
Vreselijk vind ik het ook, elk programma van Discovery wat een Nederlandse voice-over krijgt kijk ik gelijk niet meer, ik vind het zo jammer maar voor mij verpest het het plezier erin.
 
Gelukkig heb ik er als Discovery World/Travel&Living kijker weinig last van :mrgreen: maar Discovery heeft een hoog "Kijk Mike, It's Amazing" gehalte met die Nederlandse voice-overs.
 
Gelukkig heb ik er als Discovery World/Travel&Living kijker weinig last van :mrgreen: maar Discovery heeft een hoog "Kijk Mike, It's Amazing" gehalte met die Nederlandse voice-overs.

Ik heb meer het thomas de stoomtrein gevoel. Als of alle Nederlanders 3 jaar zijn. :cry:
Maar goed als Discovery denkt zo hun doel groep te vergroten....
 
Laatst bewerkt door een moderator:
Ik heb meer het thomas de stoomtrijn gevoel. Als of alle Nederlanders 3 jaar zijn. :cry:
Maar goed als Discovery denkt zo hun doel groep te vergroten....

Daarbij is het vertaalniveau ook af en toe ver beneden pijl. Heb je een keer niet die vervelende voice-over dan laat het vertalen te wensen over en/of is het vertaald alsof we idd een 3 jarige zijn.
Dat was in het verleden wel anders.
 
inderdaad niet meer interressant als het na gesynchroniseerd wordt. Onze oosterburen staan erom bekend, maar laten we dit a.u.b. niet gaan overnemen. Kinderprogramma's, lijkt me logisch....... ook niet erg..... maar houdt verder alles in originele staat. Ondertiteling is nog steeds een prima uitvinding!
 
was me van de week ook al opgevallen.
dacht nog dat het met een enkel programma van doen had maar nu blijkt dus alles nage synchroniseerd te worden

gaan we de kant van Duitsland op die ook alles nasynchroniseren

gewoon lekker de orginele taal eronder latene en onder titelen
 
Status
Niet open voor verdere reacties.
Terug
Bovenaan